39회, 시읽기(1-6)

by 찔레신 posted Oct 23, 2018
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

ESC닫기

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄

驚鷺(jīng lù/ 杜牧Dù Mù

 

雪衣雪髮靑玉嘴

xuěyī xuěfā jīngyùzuǐ

群捕魚兒溪影中

qúnbǔ yúér xīyǐng zhōng

驚飛遠映碧山去

jīngfēi yuǎnyìng bìshān qù

一樹梨花落晩風

yíshù líhuā luò wǎnfēng



春日偶吟(chūnrì ǒuyín)/ 袁枚(yuánméi)

 

白髮蕭蕭霜滿肩

báifà xiāoxiāo shuāng mǎnjiān

送春未免意留連

sòngchūn wèimiǎn yì liúlián

牡丹看到三更盡

mǔdān kàndào sāngēng jìn

半爲憐花半自憐

bànwèi lián huā bàn zìlián



Lost Innocence / Michaela Remmel    

(April, 2015)                                                         

Wind whistling,
Snow glistening,
We try not to,
But we're all listening.

Loud screams,
Bad dreams,
It's very far,
But close it seems.

Sad day,
Lost our way,
All we can do
Is simply pray.

Innocence gone,
Life no longer long.
We may not know,
But we're all doing wrong.


(후략)


-----------------------------


익명의 사랑

ㅡ 위험한 시절의 진료실 · 1

                               

 

정말 꽃이 되고 싶어, 또는 구름

아홉 배는 내가 더 당신을 사랑할 걸 ㅡ그런 꽃,

새털 옷을 입고

당신 고향 가는 길 앞질러 따라가는

그런 구름.

 

 

석간신문이 배달됐지만 의미가 없네.

죽은 고양이도 쥐떼들의 혼령도

이제 더는 문간 근처를 얼쩡거릴 수가 없어.

꽃의 사랑, 혹은 구름

 

 

정부 쪽에선 비밀에 부치겠지?

군중심리란 게

사랑에 오염된다면 전략은 힘들어지기 마련이니까.

그러나 공기는 느끼지,

바람은 느끼고말고.

 

 

내가 당신, 하며

꽃가루를 공중에 뿌려주면 공기들은 명랑해질 거네.

새털 옷은 하늘을 얼마나 기쁘게 할까

사랑인데.

 

 

-이연주 『속죄양, 유다』 수록 詩


---------------------------------------


Nocturne en plein jour

 

Quand dorment les soleils sous nos humbles manteaux

Dans l’univers obscur qui forme notre corps,

Les nerfs qui voient en nous ce que nos yeux ignorent

Nous précèdent au fond de notre chair plus lente,

Ils peuplent nos lointains de leurs herbes luisantes

Arrachant à la chair de tremblantes aurores.

 

C’est le monde où l’espace est fait de notre sang.

Des oiseaux teints de rouge et toujours renaissants

Ont du mal à voler près du cœur qui les mène

Et ne peuvent s’en éloigner qu’en périssant

Car c’est en nous que sont les plus cruelles plaines

Où l’on périt de soif près de fausses fontaines.

 

Et nous allons ainsi, parmi les autres hommes,

Les uns parlant parfois à l’oreille des autres.

 

                                         Jules Supervielle (1884-1960)

----



Von der Notwendigkeit der Zensur/

Reiner Kunze


 

Retuschierbar ist

alles

 

Nur

das negative nicht

in uns