메뉴 건너뛰기

2019.02.08 00:06

시읽기(46회)(1-7)

조회 수 439 추천 수 0 댓글 0
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄

晩秋


汽車は高架を走り行き 

思ひは陽ざしの影をさまよふ。 

静かに心を願みて 

満たさるなきに驚けり。 

巷に秋の夕日散り 

鋪道に車馬は行き交へども 

わが人生は有りや無しや。 

煤煙くもる裏街の 

貧しき家の窓にさへ 

斑黄葵の花は咲きたり。 


(萩原朔太郞, 1886~1942)





張栻 石賴>

zhāngshì <shílài>

 

流泉自清瀉

liúquánzìqīngxiè

觸石短長鳴

chùshíduǎnchángmíng

窮年竹根底

qióngniánzhúgēndǐ

和我讀書聲

héwǒdúshūshēng

 

    

王庭筠 <河陰道中>

wángtíngjūn <héyīndàozhōng>

梨葉成陰杏子靑

líyèchéngyīnxìngzǐjīng

榴花相映可憐生

liúhuāxiāngyìngkěliánshēng

林深不見人家住

línshēnbújiànrénjiazhù

道上唯聞打麥聲

dàoshàngwéiwéndǎmàishēng

 



羅隱 <>

luóyǐn <fēng>

不論平地與山尖

búlùnpíngdìyǔshānjiān

無限風光盡被占

wúxiànfēngguāngjìnbèizhàn

採得百花成蜜後

cǎidebǎihuāchéngmìhòu

爲誰辛苦爲誰甛

wéishuíxīnkǔwéishuítián



Epirrhema

 

Müsset im Naturbetrachten

Immer eins wie alles achten:

Nichts ist drinnen, nichts ist draußen:

Denn was innen, das ist außen.

So ergreifet, ohne Säumnis,

Heilig öffentlich Geheimnis.

 

Freuet euch des wahren Scheins,

Euch des ernsten Spieles:

Kein Lebendiges ist ein Eins,

Immer ist's ein Vieles.

 

    Johann Wolfgang von Goethe (1749- 1832)



Le Message

 

La porte que quelqu’un a ouverte

La porte que quelqu’un a refermée

La chaise où quelqu’un s’est assis

Le chat que quelqu’un a caressé

Le fruit que quelqu’un a mordu

La lettre que quelqu’un a lue

La chaise que quelqu’un a renversée

La porte que quelqu’un a ouverte

La route où quelqu’un court encore

Le bois que quelqu’un traverse

La rivière où quelqu’un se jette

L’hôpital où quelqu’un est mort.

 

Jacques Prévert(1900-1977)



新綠을 보며

 

 

나는 무엇을 잘못했는가.

 

바닷가에서 자라

꽃게를 잡아 함부로 다리를 분질렀던 것,

생선을 낚아 회를 쳐 먹었던 것,

햇빛에 반짝이던 물꽃 무늬 물살을 마구 헤엄쳤던 것,

이런 것이 一時에  수런거리며 밑도끝도 없이 대들어오누나.

 

또한 이를 달래 창자 밑에서 일어나는 微風

가볍고 연한 현기증을 이기지 못하누나.

 

아, 나는 무엇을 이길 수가 있는가.

 

박재삼(1933~1997)