<栗谷全書>
조선 중기의 학자 율곡(栗谷) 이이(李珥)의 전집이다. 목판본으로 44권38책이다. 권1에 사(辭)·부(賦)·시(詩), 권2에 시, 권 3∼7은 소차(疏箚), 권8은 계(啓)·의(議), 권9∼12는 서(書), 권13은 응제문(應製文)·서(序)·발(跋)·기(記), 권14는 설(說)·찬(贊)·명(銘)·제문(祭文)·잡저(雜著) 1, 권15는 잡저 2, 권16은 잡저 3, 권17은 신도비명(神道碑銘)·묘갈명(墓碣銘), 등이 실려 있다. [네이버 지식백과]
與李夢應
春寒伏惟令履安稳否戀仰戀仰邊報甚急而如珥腐儒主兵未能出策可歎流聞道路之言則令威太嚴將士如畏而不知愛云信然否主將得士之歡心然後可得其力願令公威行而濟之以寛仁也京兵調發事勢極難願令鈔內襍色軍應敵也
春寒伏惟令履安稳否
봄이 찬데 엎드려 생각하건데 영감님의 근자의 체후가 안온하십니까, 어떠하십니까
- 伏惟 : 엎드려 생각하건데
- 令履 : 영감님의 근자의 체후가
尊履 : 선생님의 동행
行履 : 여행하는 근황
學履 : 공부하는 행태, 我問汝學履如何 : 당신의 요즘 학문은 어떠하신가?
政履 : 정치하는 행적
侍履 : 자식이 부모를 돌보는 요즘의 행적
- 否 : 문장 끝에 붙여서 그렇습니까, 아닙니까(어떠하십니까, 이런 분위기)
戀仰戀仰
깊이 사모하고 우러러봅니다
- 두 번 쓰는 것은 강조
邊報甚急而如珥腐儒主兵
변방의 뉴스가 아주 급한데 나 같은 썩은 선비가 군사를 주관하고 있어
- 而 : 역접 접속사, 그런데
- 如珥 : 나 같은, 珥는 율곡 이이(李珥)
- 腐儒 : 썩은 선비, 겸칭(비칭), 자신을 낮춰서 말함
未能出策可歎
좋은 계책을 낼 능력이 없으니 가히 탄식할 만 합니다.
- 能 : 능력
- 可歎 : 한문에서는 이중부정의 의미로 ‘어찌 탄식하지 않을 수 있겠습니까’
가히 탄식할 만 합니다(이런 분위기)
流聞道路之言則令威太嚴
유언비어나 도로지언, 즉 유언비어를 들어보니 영감의 위세가 너무나 지엄해서
- 流 : 유언비어
- 則 : 그런 즉
將士知畏而不知愛云信然否
군인 전체가 무서움만 알고 사랑함을 모른다더라 던대 참으로 그렇습니까, 아닙니까.
- 將士 : 장교와 병사, 즉 군인 전체
- 云 : 전해들은 말 다음에 붙인다. ~라고 들었습니다.
- 信 : 참으로
- 否 : 문장 끝에 붙여서 그렇습니까, 아닙니까(어떠하십니까, 이런 분위기)
主將得士之歡心然後可得其力
주장된 사람은 병사들의 환심을 얻은 후에야 비로소 그 힘을 얻을 수 있습니다.
- 得 : ~ 얻을 수 있다.
- 然後 : 그러한 뒤에
願令公威行而濟之以寛仁也
원컨대, 영감께서 위엄있게 행동하지만 관후함과 인자함으로서 그 행동을 약간 더해주세요(돕기를 바랍니다, 이런 분위기)
- 願 : 원컨대, 바라옵건대
- 而 : 역접, 그렇지만
- 濟 : 건지다, 돕다, 약간 더하다.
- 以 : ~ 로서
- 也 : 어조사, ~ 이다.
京兵調發事勢極難
한양의 병사를 뽑아서 보내는 형세가 극히 어렵습니다.
- 京兵 : 한양의 병사
- 調發 ; 뽑다. 유의어) 徵發
- 事勢 : 사세, 형세
願令鈔內襍色軍應敵也
원컨대, 영공이 도내에서 잡색군을 뽑아 적과 대응하시기를 바랍니다.
- 鈔 : 뽑을 초, 抄
- 襍色軍 : 잡색군, 雜色軍
연니자, 안녕하세요.
올려주신 서간문으로 부족한 공부를 채울 수 있게 되었습니다. 고맙습니다.