메뉴 건너뛰기

조회 수 165 추천 수 0 댓글 1
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄 첨부
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄 첨부

서간문_07.gif



與林葛川書

獻嵗發春想惟新橲孟茂遥賀萬萬生添齒以来眩暈增劇無稍平時莭亦衰境常理奈何只以離索相逺無便奉話常爲耿耿耳今者縣城主在喪適囙下人徃聊逹鄙情

 


   

獻嵗發春想惟新橲孟茂

헌세발춘상유신희맹무

정초에 봄이 시작되었습니다. 새로운 복이 많이 크고 무성할거라고 생각합니다.

- 獻嵗 : 헌세(獻歲), 정초의 별명, 다른 이름

- 發春 : 역시 정초의 다른 이름이다. 새해의 봄이 시작된다는 뜻. 세수(歲首세초(歲初연두(年頭정초(正初수세(首歲조세(肇歲)라고도 한다.[네이버 백과사전]

- 想惟 : 생각합니다.

- : 복받을 희.

遥賀萬萬

요하만만

멀리서 축원드립니다.

- : 축하(祝賀)

生添齒以来眩暈增劇

생첨치이래현훈증극

저는 나이 한 살 먹은 이래 어지럼증이 극도로 심해졌습니다.

- : 소생(小生), 편지에서 자신을 낮춰 이르는 말

- 添齒以来(첨치이래) : 나이 한 살 먹은 이래

- 眩暈 : 어지러울 현, 어지러울 훈, 어지럼증, 현기증

無稍平時莭

무초평시절

조금도 평시와 같지 않군요.

- : 점점 초

亦衰境常理奈何

역쇠경상리내하

또한 늙은 나이에는 마땅한 이치이니 어찌하겠습니까?

-衰境(쇠경) : 늙어 버린 판

只以離索相逺

지이리색상원

다만 군중을 떠나서 살다보니 서로 멀리 있군요.

- 離索 : 離群索居(이군색거), 예기에 나오는 말로 동문의 벗들과 떨어져 외롭게 사는 것을 일컫는다.

- : 멀 원, 同字.

無便奉話常爲耿耿耳

무편봉화상위경경이

인편이 없어서 당신의 말씀을 받들지 못해 항상 마음이 외롭고 슬프고 그리울 따름입니다.

- 便 : 편지에서는 인편으로 쓰인다.

- 耿耿 : 아쉽고 외롭고 그립다.

- : 어조사, ~할 따름이다.

今者縣城主在喪

금자현성주재상

근자에 원님이 상중에 있어서

- 縣城主 : 원님

- 在喪 : 상중에

適囙下人徃聊逹鄙情

적인하인왕료달비정

마침 하인이 가는 김에 부족하지만(간략하지만) 그런대로 비루한 나의 마음을 전달드립니다.

- : 마침 적

- : 인할 인()

- : 갈 왕. ()의 속자

- : 애오라지 료, 겨우, 부족하지만 그런대로

- 鄙情 : 비정, 비루한 나의 마음, 겸칭

 

 

 

 

 

    


  • ?
    실가온 2021.07.30 20:45
    ‘간직한 것은 잊혀지지 않는다’ 죽었는지, 살았는지 모를 결말로 끝이 나는 단막극이 있었지요. 멀리있는 고요와 가까이 있어 가능한 여름의 소란이 오며 가며 합니다.
    정자에 앉아 옥수수 한 볼태기 하기 좋은 날이에요. 

  1. How the Coronavirus Can and Cannot Spread/ <New York Times>

    Date2020.03.06 By찔레신 Views11742
    Read More
  2. Japan and, the Shackles of the past

    Date2021.10.20 By는길 Views211
    Read More
  3. Luft und Licht heilen

    Date2022.08.24 By찔레신 Views199
    Read More
  4. Man's Explosive Anger Causes Concern For Easygoing Fiancee

    Date2020.01.16 By찔레신 Views21457
    Read More
  5. The truth about my refrigerator, Kimchi/ Carla Lalli Music

    Date2020.05.07 By찔레신 Views35898
    Read More
  6. With

    Date2020.11.20 By희명자 Views170
    Read More
  7. [一簣爲山(01)-서간문해설]與栗谷書

    Date2021.06.15 By燕泥子 Views295
    Read More
  8. [一簣爲山(02)-서간문해설]與李夢應

    Date2021.06.22 By燕泥子 Views198
    Read More
  9. [一簣爲山(03)-서간문해설]與李景魯

    Date2021.06.29 By燕泥子 Views224
    Read More
  10. [一簣爲山(04)-서간문해설]答鄭雲龍書

    Date2021.07.06 By燕泥子 Views192
    Read More
  11. [一簣爲山(05)-서간문해설]答百誠之

    Date2021.07.14 By燕泥子 Views195
    Read More
  12. [一簣爲山(06)-서간문해설]與盧玊溪

    Date2021.07.21 By燕泥子 Views151
    Read More
  13. [一簣爲山(07)-서간문해설]與林葛川書

    Date2021.07.29 By燕泥子 Views165
    Read More
  14. [一簣爲山(08)-서간문해설]與李叅奉

    Date2021.08.05 By燕泥子 Views206
    Read More
  15. [一簣爲山(09)-서간문해설]與趙重峰憲書

    Date2022.02.21 By燕泥子 Views206
    Read More
  16. [一簣爲山(10)-서간문해설]寄亨南書

    Date2022.03.22 By燕泥子 Views132
    Read More
  17. [一簣爲山(11)-서간문해설]與牛溪書

    Date2022.04.05 By燕泥子 Views286
    Read More
  18. [一簣爲山(12)-서간문해설]與金惇敘

    Date2022.04.18 By燕泥子 Views185
    Read More
  19. [一簣爲山(13)-서간문해설]與金惇敘(2)

    Date2022.05.16 By燕泥子 Views224
    Read More
  20. [一簣爲山(14)-서간문해설]與鄭士誠士慎

    Date2022.05.29 By燕泥子 Views240
    Read More
Board Pagination Prev 1 ... 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 15 Next
/ 15