메뉴 건너뛰기

2019.09.05 11:02

시 읽기(60회) (1-8)

조회 수 551 추천 수 0 댓글 0
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄


王昌齡 采蓮曲

wáng chāng líng cǎi lián qǔ

 

荷葉羅裙一色裁

héyè luó qún yísè cái

芙蓉向臉兩邊開

fúróng xiàng liǎn liǎngbiān kāi

亂入池中看不見

luàn rù chí zhōngkàn bújiàn

聞歌始覺有人來

wén gē shǐ jué yǒu rén lái

 

 


楊萬里夏夜追涼

yáng wànlǐ xiàyè zhuī liáng

 

 

夜熱依然午熱同

yè rè yīrán wǔ rè tóng

開門小立月明中

kāimén xiǎo lì yuè míng zhōng

竹深樹密蟲鳴處

zhú shēn shù mì chóng míng chù

時有微涼不是風

shíyǒu wēi liáng búshì fēng




If I can stop one heart from breaking

                                               By Emily Dickinson

 

IF I can stop one heart from breaking,

I shall not live in vain;

If I can ease one life the aching,

Or cool one pain,

Or help one fainting robin

Unto his nest again,

I shall not live in vain.



Im Nebel


Seltsam, im Nebel zu wandern!

Einsam ist jeder Busch und Stein,

Kein Baum sieht den andern,

Jeder ist allein.


Voll von Freunden war mir die Welt,

Als noch mein Leben licht war;

Nun, da der Nebel fällt,

Ist keiner mehr sichtbar.


Wahrlich, keiner ist weise,

Der nicht das Dunkel kennt,

Das unentrinnbar und leise

Von allen ihn trennt.


Seltsam, im Nebel zu wandern!

Leben ist Einsamsein.

Kein Mensch kennt den andern,

Jeder ist allein.



Hermann Hesse (1877- 1962)



  片恋


                                                      北原白秋(1885~1942)


あかしやの金(きん)と赤とがちるぞえな。

かはたれの秋の光にちるぞえな。

片恋(かたこひ)の薄着(うすぎ)のねるのわがうれひ

「曳舟(ひきふね)」の水のほとりをゆくころを。

やはらかな君が吐息(といき)のちるぞえな。

あかしやの金と赤とがちるぞえな。


『東京景物詩及其他』(1913)より



<藥泉集 -歸田樂辭>


-南九萬-


若有得於此兮       詎無失於彼也

不有虧而能成兮    固必無之理也



Front de nuages

 

Sous le vent qui chasse

Sous le vent qui chante

Le vent de la mer

 

Le cœur lourd dépasse

L’esprit qui le hante

Le temps est amer

 

Le ciel bas se masque

Et l’espoir se lasse

Dans mes yeux ouverts

 

J’attends que tout passe

Ma douleur plus basse

Sous le front couvert

 

Aucun secret dans les rides inextricables de tes mains

Aucun regret dans ton regard qui ouvre le matin

Même l’oubli du sang qui coule goutte à goutte des

sources du destin

 

Pierre Reverdy (1889-1960)



 


  그녀의 얼굴은 싸움터이다


                                 황병승

 


 가령 초침이 예순번째의 걸음을 내딛으며 분침의 등을 밀고
 분침이 시침을 덮치는 순간처럼


 그녀의 얼굴은 싸움터이다


 축제의 행렬이 지나가는 공동묘지,
 울퉁불퉁을 열 잔 마시고 티격태격을 스무 잔 삼킨 아이들
 쓰러뜨림이 목적인 것처럼


 그녀의 얼굴은 싸움터이다
 

 그녀는 금방 사랑받고 금방 잊혀진다


 어둠 속, 한 여자가 울고 두번째 여자가 울고 세번째 여자가 뛰쳐나간다


 기침 끝없는 기침처럼 거울을 사이에 두고 두 여자가 서로의 얼굴을 향해 침을 뱉었다

 

 

 황병승 시집 『트랙과 들판의 별』문학과 지성사, 2007


 




List of Articles
번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
342 속속(47회), 2019년 3월 2일 9 찔레신 2019.02.18 549
341 <조선, 1894년 여름(Eine Sommerreise nach dem Lande der Morgenruhe, 1894)> 1 file 찔레신 2020.06.03 546
340 쪽속(7회), 2019년 2월 23일 <벤야민, 산책자(flâneur)와 변증법적 이미지> 2 file 찔레신 2019.02.05 540
339 2019년 5월 4일 속속(50회) 11 찔레신 2019.04.23 537
338 2019년 3월 16일, 속속(48회) 4 file 찔레신 2019.03.05 534
337 속속(42회), 2018년 12월 15일 6 file 찔레신 2018.12.03 532
336 보속(27회), 2022/02/26, 숙인재 13 file 찔레신 2022.01.31 531
335 <物化, 인정이론적 탐구> file 찔레신 2019.01.18 528
334 속속(119회), 2021/01/08 3 file 찔레신 2021.12.26 527
333 쪽속(6회), <아도르노, 문화비평과 부정변증법> 2 file 찔레신 2019.01.14 513
332 시 읽기 (48회) (1-8) 遲麟 2019.03.05 496
331 에드거 엘런 포의 단편, <군중의 사람> 찔레신 2018.11.07 496
330 길속글속(70회), 2020년 2월 15일 5 찔레신 2020.02.04 488
329 <쪽속>(15회), 2019년 12월 21일(토) 6 찔레신 2019.12.17 485
328 시읽기(41회) (1-9) 찔레신 2018.11.19 485
327 2019년 2월 16일 속속(46회) 6 file 찔레신 2019.02.05 484
326 2019년 6월 22일 쪽속(10회) 10 찔레신 2019.06.11 480
325 2018년 12월 29일, 속속(43회) 6 찔레신 2018.12.17 479
324 37회, 시읽기(1-6) 1 찔레신 2018.09.18 478
323 보속(5)/ 2021/04/10 13 찔레신 2021.04.01 473
Board Pagination Prev 1 ... 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 20 Next
/ 20