* “非常”이라 쓰고 한국에서는 “비상”이라고 읽으며 중국에서는 “fēicháng”으로 읽고
일본에서는 “ひじょう”라고 읽는다. 어느 발음이 옳은가? 옳은 발음이라는 게 있는가? (k님)
공부시간에 들었던 말입니다.
"사람의 말은 물처럼 흐른다"라는 문장이 떠올랐습니다.
그렇더라도 말은 "항상 홀로 드러내는(常獨露)"게 있으니,
"사람이 말을 하면 환해진다(프로이트)"던 문장도 떠올랐습니다.
* “非常”이라 쓰고 한국에서는 “비상”이라고 읽으며 중국에서는 “fēicháng”으로 읽고
일본에서는 “ひじょう”라고 읽는다. 어느 발음이 옳은가? 옳은 발음이라는 게 있는가? (k님)
공부시간에 들었던 말입니다.
"사람의 말은 물처럼 흐른다"라는 문장이 떠올랐습니다.
그렇더라도 말은 "항상 홀로 드러내는(常獨露)"게 있으니,
"사람이 말을 하면 환해진다(프로이트)"던 문장도 떠올랐습니다.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
257 |
小窓多明
![]() |
찔레신 | 2018.08.31 | 512 |
256 |
약속할 수 있는가?
![]() |
찔레신 | 2018.09.06 | 436 |
255 |
<장숙>_茶房
![]() |
형선 | 2018.09.09 | 323 |
254 |
<장숙>_다기
![]() |
형선 | 2018.09.13 | 271 |
253 |
語默動靜
2 ![]() |
토우젠 | 2018.09.19 | 321 |
252 |
<장숙>_다기
![]() |
토우젠 | 2018.09.19 | 248 |
251 |
<장숙>_걸레상
![]() |
형선 | 2018.09.21 | 564 |
250 |
隱杏
![]() |
형선 | 2018.09.27 | 270 |
249 |
<장숙> 匠林(장림)과 孰人庭(숙인정)
![]() |
형선 | 2018.10.01 | 336 |
248 |
'오해여 영원하라'
![]() |
토우젠 | 2018.10.08 | 292 |
247 |
속속을 마치고 茶房에서
![]() |
시란 | 2018.10.18 | 335 |
246 |
시간
2 ![]() |
토우젠 | 2018.10.23 | 343 |
245 |
Smombie
![]() |
찔레신 | 2018.10.25 | 311 |
244 |
언시焉市, 어찌 시장이!
1 ![]() |
시란 | 2018.11.06 | 379 |
243 |
차마, 깨
![]() |
遲麟 | 2018.11.08 | 348 |
242 |
장소화
![]() |
형선 | 2018.11.14 | 276 |
241 |
茶房 - 깊이
![]() |
올리브 | 2018.11.19 | 250 |
240 |
아득한 곳을 향해
1 ![]() |
형선 | 2018.11.26 | 298 |
239 |
<아름다운 것은 자꾸 생각나>
9 ![]() |
찔레신 | 2018.12.06 | 421 |
238 |
아름다운 것은
5 ![]() |
현소자 | 2018.12.09 | 358 |