* “非常”이라 쓰고 한국에서는 “비상”이라고 읽으며 중국에서는 “fēicháng”으로 읽고
일본에서는 “ひじょう”라고 읽는다. 어느 발음이 옳은가? 옳은 발음이라는 게 있는가? (k님)
공부시간에 들었던 말입니다.
"사람의 말은 물처럼 흐른다"라는 문장이 떠올랐습니다.
그렇더라도 말은 "항상 홀로 드러내는(常獨露)"게 있으니,
"사람이 말을 하면 환해진다(프로이트)"던 문장도 떠올랐습니다.
* “非常”이라 쓰고 한국에서는 “비상”이라고 읽으며 중국에서는 “fēicháng”으로 읽고
일본에서는 “ひじょう”라고 읽는다. 어느 발음이 옳은가? 옳은 발음이라는 게 있는가? (k님)
공부시간에 들었던 말입니다.
"사람의 말은 물처럼 흐른다"라는 문장이 떠올랐습니다.
그렇더라도 말은 "항상 홀로 드러내는(常獨露)"게 있으니,
"사람이 말을 하면 환해진다(프로이트)"던 문장도 떠올랐습니다.
약속할 수 있는가?
Without Haste, Without Waste !
茶房 - 깊이
茶室 그리고 회화(槐花)나무
茶室 공사 중 2
茶室 공사 중
황톳길
하염없이 배우고 하염없이 비우면
카뮈<정의의 사람들> + 호박수프 만들기
칠판 칠 작업 (2022/09/19)
추사 김정희 생가(충남 예산)
초록의 자리에서 밝음을 엿보다
청주 상당산성(淸州 上黨山城)을 걷다
창조
차마, 깨
차라리 영혼은,
차라리 '영혼'은 손에서 생긴다 *
쪽속(15회)
쪽속<破鱉千里>
짧은 볕뉘 하나에,