BAHNFAHRT
Entlang den windparkhorizonten, vorüber an verglasten wiesen, reisen wir, beruhigt beunruhigt, im klimatisierten waggon
Mit hundert menschen, scheint's, reisen neundundneunzig handys und ein buch
In der tageszeitung, die der schaffner austrägt, meldet die gebildete nation vollzug
Reiner Kunze (1933- )
絶句 juéjù 呂希哲 lǚ xī zhé 老讀文書興己瀾 lǎo dú wénshū xīng jǐ lán 須知養病不如閑 xūzhī yǎngbìng bùrú xián 竹床瓦枕虛堂上 zhúchuáng wǎ zhěn xū táng shàng 臥看江南雨後山 wò kàn jiāngnán yǔ hòu shān 琴詩 qín shī 蘇軾/苏轼 Sū Shì 若言琴上有琴聲 ruò yán qín shàng yǒu qín shēng 放在匣中何不鳴 fàngzài xiá zhōng hébù míng 若言聲在指頭上 ruò yán shēng zài zhǐ tóu shàng 何不于君指上聽 hé bù yú jūn zhǐ shàng tīng 夏至 xiàzhì 權德輿 quándéyú 璇樞無停運 xuán shū wú tíngyùn 四序相錯行 sì xù xiāng cuò xíng 奇言赫曦景 qí yán hè xī jǐng 今日一陰生
jīnrì yì yīn shēng 봄 산책
말을 죽이고
진레신 Jean et Jeanne Tu demandes
le nom De cette
maison basse délabrée, C’est Jean
et Jeanne en un autre pays. Quand les
larges vents passent Le seuil où
rien ne chante ni paraît. C’est Jean
et Jeanne et de leurs faces grises Le plâtre du
jour tombe et je revois La vitre des
étés anciens. Te souviens-tu ? La plus
brillante au loin, l'arche fille des ombres. Aujourd’hui, ce soir, nous ferons un feu Dans la
grande salle. Nous nous
éloignerons, Nous le
laisserons vivre pour les morts.
Yves Bonnefoy (1923-2016) こよみと時計 こよみがあるから
金子みすず(1903~1930)The Choice By Nate Klug To stand for once outside my faith to steady it caught and squirming on a stick up to mind’s inviting light and name it! for all its faults and facets or keep waiting to be claimed in it
|
2019.04.27 21:36
시읽기(50회)(1-8)
조회 수 3363 추천 수 0 댓글 1
呂希哲 lǚ xī zhé
老讀文書興已瀾
lǎo dú wénshū xìng yǐ lán
항상 문서만 읽으니 흥취가 멎었네
老/14. 부사 늘. 항상. 언제나. 老是闹病 lăo shì nàobìng 늘 병을 앓다
兴 [xìng] 興 1.명사 흥(미). 취미. 재미.
已[yǐ] 1.동사 그치다. 끝나다. 멎다.
澜 [lán] 瀾 1.큰 물결[파도].
須知養病不如閑
xūzhī yǎngbìng bùrú xián
모름지기 요양은 쉬는 게 제일이라
须知/ 1. 모름지기 알아야 한다 2. 알지 않으면 안 된다 3. 주의 사항 4. 준칙
养病/ 1. 요양하다 2. 양병하다
不如/ 1. …만 못하다 2. …하는 편이 낫다
竹床瓦枕虛堂上
zhúchuáng wǎ zhěn xū táng shàng
빈방 대나무 침대 기와 베개에
竹床[ zhúchuáng ] 명사 대나무 침대.
瓦[ wǎ ] 1.명사 기와.
枕[ zhěn ] 1.명사 베개.
虚[ xū ] 1.형용사 공허(空虛)하다. 비어 있다. 비다.
臥看江南雨後山
wò kàn jiāngnán yǔ hòu shān
누워, 강남 비 개인 산을 바라보네
卧[ wò ] 臥 1.동사 눕다. 드러눕다.
后 [ hòu ] 後 1.명사 뒤. 후. ↔ [ 前] 2.명사 (시간상으로) 뒤. 후. 다음. 장래. 나중. ↔ [ 前, 先]
琴詩 qín shī
蘇軾 Sū Shì
若言琴上有琴聲
ruò yán qín shàng yǒu qín shēng
거문고에서 거문고 소리가 난다고 말하는데
若[ ruò ] 1.…과 같다. 2.접속사 만약 …이라면. 만약. 3.접속사 …및. 혹은.
言[ yán ] 1.명사 말. 언어. 이야기. 2.동사 말하다. 이야기하다.
放在匣中何不鳴
fàngzài xiá zhōng hébù míng
갑 속에서는 어찌 소리가 없을까?
放在… 1. …에 놓다
何不[ hébù ] 부사 어찌(왜) …하지 않느냐?
若言聲在指頭上
ruò yán shēng zài zhǐ tóu shàng
소리는 손가락 끝에 있다고 말하는데
指头[ zhǐ‧tou ] 1.명사 손가락.
何不于君指上聽
hé bù yú jūn zhǐ shàng tīng
어찌 그대 손가락에서는 들리지 않을까?
于[ yú ] 於1.개사 …에. …에서. (장소나 시간을 나타냄) → [ 在]
夏至 xiàzhì
權德輿 quándéyú
璇樞無停運
xuán shū wú tíngyùn
별들은 쉼 없이 돌고
四序相錯行
sì xù xiāng cuò xíng
사계절은 서로 어긋나며 지나치네
奇言赫曦景
qí yán hè xī jǐng
기이하게도 눈부신 아침햇살도
今日一陰生
jīnrì yì yīn shēng
오늘 하나의 음기가 생긴다네