메뉴 건너뛰기

2019.07.04 16:57

시 읽기(55회) (1-7)

조회 수 1586 추천 수 0 댓글 0
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄

Schöne seltene Weide


Manchimal, nach einem Herbststurm,

wenn die Luft still und gefegt ist,

gehe ich im Garten umher und zähle

die abgeschlagenen Äste.

Nur die Weide zeigt keine Veränderung.

Ich bewundere sie lange:

nicht immer sieht es so schön aus,

wenn die Biegsamkeit überlebt.


Rainer Malcowski (1939- 2003)





 An Essay on Man: Epistle II

                                            BY ALEXANDER POPE

I. 
Know then thyself, presume not God to scan; 
The proper study of mankind is man. 
Placed on this isthmus of a middle state, 
A being darkly wise, and rudely great: 
With too much knowledge for the sceptic side, 
With too much weakness for the stoic's pride, 
He hangs between; in doubt to act, or rest; 
In doubt to deem himself a god, or beast; 
In doubt his mind or body to prefer; 
Born but to die, and reas'ning but to err; 
Alike in ignorance, his reason such, 
Whether he thinks too little, or too much: 
Chaos of thought and passion, all confused; 
Still by himself abused, or disabused; 
Created half to rise, and half to fall; 
Great lord of all things, yet a prey to all; 
Sole judge of truth, in endless error hurl'd: 
The glory, jest, and riddle of the world! 



            


                               三好達治 (1900-64)


太郎を眠らせ, 太郎の屋根にふりつむ。

次郎を眠らせ, 次郎の屋根にふりつむ。


                         (詩集『測量船』より)






小(소)池(지)        송 楊萬里(양만리)


泉眼無聲惜細流 (천안무성석세류) 

quán yǎn wú shēng xī xì liú


樹陰照水愛晴柔(수음조수애청유)

shù yīn zhào shuǐ ài qíng róu


小荷纔露尖尖角(소하재로첨첨각)

xiǎo hé cái lù jiān jiān jiǎo 


早有蜻蜓立上頭(조유청정입상두)

zǎo yǒu qīng tíng lì shǎng tóu





憶鄕山(李台瑞)


苦憶峨嵋山上月


苦憶峨嵋山下雲


隨處無非雲與月


最是峨嵋無垢氛




Le masque blanc


 

Le ciel se penchait pour fermer la rue

Le mur s’abaissait

Et quelqu’un sautait

Un autre oiseau noir qui s’était perdu

Ou bien le manteau

Je t’ai reconnu

Il y avait de l’air qui flottait derrière

Tout ce que j’aimais

Et des souvenirs autour des lumières

Ce que j’avais vu

On ne se souvient pas

Personne ne remarque

Ce qui reste dedans après avoir vécu

Et j’emporte derrière moi

Sans que tu le saches

Les signes les visages et les mots

Et tout ce qu’on ne veut pas laisser voir

Qui se cache

 

Pierre Reverdy (1889-1960) 





올 여름의 인생 공부 

​                           

- 최승자

 

모두가 바캉스를 떠난 파리에서

나는 묘비처럼 외로웠다.

고양이 한 마리가 발이 푹푹 빠지는 나의

습한 낮잠 주위를 어슬렁거리다 사라졌다.

시간이 똑똑 수돗물 새는 소리로

내 잠 속에 떨어져내렸다.

그리고서는 흘러가지 않았다.

엘튼 죤은 자신의 예술성이 한물갔음을 입증했고

돈 맥글린은 아예 뽕짝으로 나섰다.

송x식은 더욱 원숙해졌지만

자칫하면 서xx처럼 될지도 몰랐고

그건 이제 썩을 일밖에 남지 않은 무르익은 참외라는 뜻일지도 몰랐다.

그러므로, 썩지 않으려면

다르게 기도하는 법을 배워야 했다.

다르게 사랑하는 법

감추는 법 건너뛰는 법 부정하는 법.

그러면서 모든 사물의 배후를

손가락으로 후벼 팔 것

절대로 달관하지 말 것

절대로 도통하지 말 것

언제나 아이처럼 울 것

아이처럼 배고파 울 것

그리고 가능한 한 아이처럼 웃을 것

한 아이와 재미있게 노는 다른 한 아이처럼 웃을 것.

 

 

최승자 시집『이 시대의 사랑』 문학과 지성사, 1981년