*
"Miss Brooke had that kind of beauty which seems to be thrown into relief by poor dress."
조지 엘리엇 『미들마치』의 첫 문장입니다.
이렇게, 먼저, 한 사람을 한 문장으로 표현하면서 소설을 시작합니다.
표현이 멋있습니다.
지금으로부터 150여년 전,
한 여성이 잉크에 펜을 적혀 위 문장을 썼을 그 순간을 상상해봅니다.
*
2월 천산족 모임이 8일 오전 11시부터 오후 2시 가까이까지 서울 서촌 길담서원에서 열립니다.
선생님 책 『조각난 지혜로 세상을 마주하다』와 조지 엘리엇의『미들마치』를
낭독(輪讀)하며 이런저런 이야기를 나눕니다.
*
『미들마치』를 읽기 전, 숙인 ㅇ**의 영어원서강독(15분,)이 있습니다.
꽃줄 아래는 이번 강독의 교재입니다.
**************************************************************
千日夜話散策族 - 원서 문장 모음(2)
『The Middlemarch』 by George Eliot
; she was enamoured of intensity and greatness, and rash in embracing whatever seemed to her to have those aspects
그녀는 강력하거나 위대한 행동에 매료되었고, 그렇게 보이는 것이라면 무엇이든 성급하게 열렬하게 받아들였다.
; likely to seek martyrdom, to make retractions, and then to incur martyrdom after all in quarter where she had not sought it. (p,15/p,8)
그래서 순교자를 찾아 나섰다가 포기하고, 그다음에 결국 자신이 추구하지 않았던 곳에서 순교할 것 같았다.
: a man would naturally think twice before he risked himself in such fellowship.
그런 위험을 무릅쓰고 배우자를 선택하기 전에 남자들은 으레 다시 생각해 보게 된다.
Women were expected to have weak opinions;
여자들의 의견은 설득력이 없다고 여겨진다.
but the great safeguard of society and of domestic life was, that opinions were not acted on.
그러므로 가정과 사회를 안전하게 지키는 중요한 예방책은 여자들의 의견에 따라 행동하지 않는 것이다.
Sane people did what their neighbours did, so that if any lunatics were at large, one might know and avoid them. (p,18/p,9)
온전한 마음을 가진 사람은 이웃들과 똑같이 행동하기 때문에 어떤 정신이상자가 제멋대로 나돌아 다니면 알아보고 피할 수 있다.
*
참석을 원하는 숙인은 댓글로 신청을 해주세요.
숙인이 아닌 분들은 제게 문자(010-9770-5859 지린)로 문의해주세요.
是鸞과 曉愼과 遲麟이 참석 신청을 합니다.